UA-72575656-1

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

- Page 4

  • Immigration au Canada

    L'immigration au Canada est un peu plus faible en ce début d'année 2014 qu'elle ne l'était en 2013. Gros plan sur le Québec :

    http://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/recherches-statistiques/BulletinStatistique-2014trimestre1-ImmigrationQuebec.pdf

    Le volume des admissions permanentes au 

    Québec se situe à 10 591 au premier trimestre 

    de 2014. Ce nombre d’admission est inférieur de 

    9,4 % à celui de 2013 où 11 696 immigrants 

    avaient été admis. Au premier trimestre de 

    2012, on dénombrait 10 931 nouveaux arrivants.

     

    Les immigrants admis lors des trois premiers 

    mois de 2014 sont originaires, dans une 

    proportion identique de 28,7 %, de l’Afrique et 

    de l’Asie, alors que 23,0 % proviennent de 

    l’Amérique et 19,4 % de l’Europe. Notons que 

    plus de la moitié (51,8 %) des nouveaux 

    arrivants proviennent principalement de cinq

    régions, soit l’Afrique du Nord (13,4 %), l’Europe 

    occidentale et septentrionale (12,0 %), l’Asie 

    orientale (9,2 %), l’Amérique du Sud (8,8 %) et 

     

    les Antilles (8,4 %). 

     

    Les cinq principaux pays de naissance des

    immigrants admis au premier trimestre de 2014

    sont la France (10,1 %), la Chine (8,3 %), l’Iran 

    (6,4 %), Haïti (5,8 %) et l’Algérie (5,1 %). Ces 

    cinq pays totalisent un peu plus du tiers du

    mouvement total d’immigration de ce premier 

    trimestre. Au même trimestre de 2013, les 

    principaux pays de naissance étaient la Chine 

    (10,8 %), la France (8,7 %), l’Algérie (7,9 %), 

    Haïti (7,4 %) et le Maroc (5,6 %).

     

  • 75 langues officielles de France, dont 54 en outre-mer

    Une étude particulièrement intéressante publiée par Acadamia dresse le paysage linguistique du plus grand pays de l'Union Européenne :

    http://www.academia.edu/5090146/Les_langues_en_Guyane_en_Nouvelle-Caledonie_et_en_Polynesie_francaise_2014_



     

    Quelques extraits :

     Depuis la Révolution et plus encore avec l’avènement de la IIIe République, l’État français se conçoit comme un État monolingue où la langue française seule a vocation à s’imposer dans la sphère publique comme pilier de l’unité nationale (Bertile, 2011, p. 86). Il importe de souligner que deux idées étaient conjointes – conjonction dont nous espérons montrer dans ce volume qu’elle ne va pas de soi – dans le processus de francisation de l’Hexagone puis des colonies : la diffusion de la langue française comme idiome commun de la nation, d’une part, et l’éradication de toutes les autres langues d’origine ou maternelles, d’autre part.



    « Les Républicains, sous le choc de la défaite militaire causée par l’Allemagne en 1870 et dela perte subséquente de l’Alsace et d’une partie de la Lorraine, sont décidés à accélérer l’unification linguistique de la France et, par conséquent, à mettre fin aux pratiques d’enseignement bilingue. L’article 14 du règlement scolaire modèle des écoles primaires du6 juin 1881, qui reprend lui-même l’article 29 du règlement du 17 août 1851 proposé aux Conseils départementaux, stipule : “Le français sera seul en usage”. »

     

    (Héran,Filhon, Deprez, 2002, p. 1) :

     

    « À la question de savoir “en quelles langues, dialectes ou patois” leur père, puis leur mère,leur parlaient “d’habitude” vers l’âge de 5 ans, les adultes interrogés sont nombreux à se souvenir que leurs parents leur parlaient, associée ou non au français, une autre langue : 26% des adultes vivant aujourd’hui en métropole, soit 11,5 millions de personnes. Six fois sur dix, cette langue a été transmise en même temps que le français. Dans la moitié des cas, ils’agit de langues régionales ou frontalières ; dans l’autre moitié des cas elles sont liées à l’immigration, et ont été transmises avant ou après l’installation en France. Pas moins de 6700 intitulés de langues et de parlers ont été ainsi déclarés, correspondant à près de 400 langues identifiées […].

     

     

    Sur les 75 « langues de France », 54, soit pratiquement les trois quart, sont parlées dans les collectivités d’outre-mer (cf. carte 1). La plupart sont les langues des peuples autochtones de ces régions : les langues polynésiennes et kanak en Océanie, les langues amérindiennes en Guyane, le shimahoré et le kibushi à Mayotte. D’autres sont des créoles à base lexicale française ou anglaise, nés du contact entre des populations autochtones ou déplacées et les Occidentaux. Le hmong enfin est parlé par une population originaire du Laos, installée en Guyane et naturalisée à la suite d’un geste humanitaire de la France en 1977

     

    La Suite de l'article décrit les situations démo-linguistiques dans trois territoires Français Ultra-marin : la Guyane, La Nouvelle-Calédonie et la Polynésie. Il décrit les différents systèmes juridiques en vigueur et la présence des langues locales ainsi que leurs interactions avec le Français. Un article très intéressant à lire.

  • Les Francofolies, en septembre à Kinshasa : un concept qui marche aux 4 coins du monde

    Comme on l'avait entendu dire lors des francofolies de Spa en 2013 et lors du sommet de la francophonie à Kinshasa, c'est maintenant officiel, la première édition du festival aura lieu en septembre cette année :

     

    "Kinshasa doit accueillir la première édition africaine des Francofolies, du 8 au 14 septembre 2014. Pilotées par l’asbl Afro’diziak, Impact Diffusion et avec le soutien actif de Wallonie-Bruxelles International et sa Délégation Wallonie-Bruxelles à Kinshasa. les Francofolies de Kinshasa ont l’ambition de s’imposer comme l’un des rendez-vous majeur du calendrier international en s’appuyant sur le formidable vivier créatif du pays emblématique de la musique en Afrique."

     

    Les premières Francofolies sur le territoire africain se dérouleront à Kinshasa (République démocratique du Congo) du 8 au 14 septembre, a annoncé vendredi le promoteur du projet, Jean Steffens, dans le cadre des Francofolies de Spa.

    L'affiche compte 62 noms d'artistes, principalement africains, qui se produiront sur les scènes des 10 sites retenus pour le projet. Au total, quelque 40.000 personnes pourront assister quotidiennement au festival.

    Pour en savoir plus :

    Le site officiel : http://www.francofoliesdekinshasa.com/ 

    le site de la fédération internationale Walonnie -Bruxelles http://www.wbi.be/fr/news/news-item/francofolies-spa-kinshasa-2014#.U-94CPl_uSo

     articles de presse : http://www.7sur7.be/7s7/fr/1773/Festivals/article/detail/1948974/2014/07/18/Les-Francofolies-desormais-aussi-a-Kinshasa.dhtml

     

    La philosophie du projet : (extraits du site internet)

    Les Francofolies de Kinshasa ne sont pas un projet « one shot » mais épousent une vision à long terme sur base d’un phasage de 3x3 ans.

     

    Le développement progressif du projet permets au festival d’investir massivement dans 3 vecteurs de développement à valeur sociale ajoutée :

     

    VECTEUR DE SANTE

     

    • Création de la campagne « United Against Paludism » visant à sensibiliser l’opinion internationale à ce fléau meurtrier, en connexion avec les grands laboratoires pharmaceutiques et avec le soutien des parrains du festival.

    • Diffusion de 5.000 à 10.000 vaccins contre le tetanos, la dyphtérie et la coqueluche

    • Transport et fourniture de 50 à 100 Chaises roulantes + matériel médical avec la collaboration de la Croix Rouge et de l’UNICEF

     

    VECTEUR D’EDUCATION

     

    • Développement de nouveaux espaces éducatifs et pédagogiques via la création d’un réseau de classes où les cours de musiquent sont au coeur du projet

    • Activer les relations privilégiées entre l’Académie Nationale des Arts de Kinshasa et les grandes écoles d’art internationale

    • Développement d’un important volet dans le domaine de la formation aux métiers techniques et aux arts du spectacle

    • Création, durant le festival, d’ateliers d’écriture en compagnie d’artistes internationaux programmés à l’affiche du festival.

     

    VECTEUR DE CITOYENNETE

     

    • Respect de la diversité culturelle de la RDC tout en travaillent à la promotion de la langue française comme outil de développement économique et social

    • Réflexion sur l’intégration des enfants précarisés des rues dans le processus organisationnel au travers d’actions de nettoyage, manutention, …)

     

     

    NB : Après la deuxième édition du festival, de 25 à 50% du bénéfice net de l’exercice seront intégralement investis dans ces différents projets