UA-72575656-1

Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Livre

  • Bruxelles se rapproche toujours plus de Québec

    Depuis quelques années les coopérations sont de plus en plus en plus nombreuses entre le Québec et la Belgique. L'hiver dernier la ville de Bruxelles avait déjà accueilli la ville de Québec comme invité d'honneur pour son marché de Noël. Pour le printemps le partenariat entre les deux villes est renoué, cette fois sur le thème littéraire pour la foire du livre de Bruxelles (le principal événement du genre en Belgique) :

    www.flb.be

    "Depuis un peu plus de 40 ans, la Foire du livre réunit tous les amoureux de la lecture, qu’ils viennent de Bruxelles ou de Wallonie. C’est un lieu de rencontres, un lieu de convivialité où les familles, les écoliers ou les simples lecteurs viennent se plonger dans les nouveautés, côtoyer les auteurs dont ils ne connaissent parfois pas le visage mais seulement l’écriture déclinée au fil des pages. Un moment où la phrase s’incarne, voilà sans doute une définition très juste de cet évènement incontournable de notre vie culturelle.

    La Fédération Wallonie-Bruxelles, par le soutien qu’elle apporte au monde du livre belge francophone, contribue activement à la réalisation de cet objectif. L’aide apportée à nos auteurs, à nos éditeurs, à nos librairies, à nos bibliothèques et aux manifestations populaires comme la Foire du livre ou la Fureur de lire en est l’illustration. Et au moment où la révolution numérique offre de nouvelles formes au livre, cette aide doit elle aussi s’ouvrir à l’innovation, en investissant dans des plateformes de vente ou de prêt qui permettent de toucher de nouveaux publics ou de répondre aux attentes des lecteurs actuels. Mais l’avenir du livre, qu’il soit imprimé ou numérique, dépend avant tout des efforts que nous ferons pour que la lecture demeure une activité singulière face à l’incroyable multiplication des sources de divertissement et au rythme effréné de notre quotidien. C’est la raison pour laquelle j’entends coordonner, encourager et relayer toutes les initiatives qui permettront à la lecture de demeurer cette voie privilégiée pour l’écoute de soi et des autres. Enfin, je voudrais saluer le Québec qui est cette année mis à l’honneur à l’occasion de la Foire. Le français qui nous unit par-delà l’océan qui nous sépare est pour moi bien davantage qu’un outil de communication. Il est le symbole de valeurs que nous partageons malgré nos différences, d’une histoire commune et d’une francophonie qui s’étend dans le monde entier en nous ouvrant des possibilités dont nous n’avons parfois pas suffisamment conscience. Je vous souhaite, à toutes et à tous, de trouver dans la lecture des raisons d’aimer et d’espérer. Bonne Foire du Livre ! Joëlle Milquet Vice – Présidente du Gouvernement de la Fédération Wallonie-Bruxelles Ministre de l’Education, de la Culture et de l’Enfance

     

    bee3d07327a21d8e7f02e10ba4b35c15-1423217831.jpg

    AutocollantFoireQuebec.bmp

     

    Mais Bruxelles n'entretien pas uniquement des liens avec la Province du Québec. La ville est devenu un des centres de recrutement et d'information pour les réseaux d'immigration francophone dans le Canada hors Québec. La prochaine conférence de promotion pour l'Acadie a d'ailleurs lieu très prochainement, le 06 mars à Bruxelles ville, dans l'Hotel Radisson Blue Royal.

     

    Destination Acadie - La francophonie du Canada atlantique

     

    Visiter, vivre, travailler, démarrer une entreprise ou étudier au Canada vous intéresse ?

    Venez découvrir l'accueil chaleureux et les opportunités qui s'offrent à vous dans cette belle région de l'Est du Canada.

    Venez rencontrer des représentants du Nouveau-Brunswick et de la Nouvelle-Ecossequi pourront répondre à vos questions. L'Ambassade du Canada en France sera également présente pour donner toute l'information sur les procédures d'immigration temporaire et permanente au Canada. L'Ambassade participera notamment à une conférence sur le thème de l'immigration.

    Vous aurez également l'occasion d'assister à une prestation d'un groupe musical Acadien.

  • L'écrivain américain Jack Kérouac voit ses écrits en français publiés à titre posthume

    Si comme moi vous avez écouté France Inter ce matin, vous l'avez appris également : la maison d'édition québécoise Edition du Boréale va publier les écrits du Canadien Français Jack Kérouac, égérie de la génération Beat aux Etats-Unis et natif de la Nouvelle Angleterre, donc le Roman "Sur la Route" allait inspirer dans les années 50 une génération entière de rebelles anti-système.

    Le communiqué de presse des Editions Boréales :

    http://blogue.editionsboreal.qc.ca/blog/2015/02/10/des-inedits-de-jack-kerouac-ecrits-en-francais-a-paraitre-aux-editions-du-boreal/

    Montréal, le 10 février 2015 — Les Éditions du Boréal sont fières d’annoncer qu’elles ont conclu une entente avec les héritiers de Jack Kerouac pour la publication de textes inédits de l’auteur de On the Road directement écrits en français.

    Le français, celui que parlait la communauté franco-américaine de Lowell, Massachusetts, où il est né, était la langue maternelle de Jack Kerouac. C’est la langue qu’il a parlée exclusivement jusqu’à l’âge de six ans, et celle qu’il a parlée toute sa vie, chez lui, avec sa mère, née Gabrielle-Ange Lévesque à Saint-Hubert-de-Rivière-du-Loup.

    C’est donc tout naturellement que Jack Kerouac a écrit plusieurs textes en français, tout au long de sa carrière d’écrivain, même après qu’il fut devenu un auteur phare de la littérature américaine. Toutefois, aucun de ces textes n’avait été publié à ce jour, sauf quelques brefs passages qui figurent dans ses romans en anglais.

    Le recueil intitulé La vie est d’hommage, expression tirée d’une phrase que Kerouac emploie dans son roman Visions of Cody, comprendra une novella complète, Sur le chemin (qui est différente de On the Road), et un long début de roman intitulé La Nuit est ma femme, ainsi que des sections importantes de Maggie Cassidy et de Satori in Paris, dont le premier jet a été écrit en français. Y figurera également un début de On the Road rédigé en français.

    Ces textes, dont les manuscrits ont été conservés par John Sampas, le beau-frère de Kerouac et gardien de son patrimoine littéraire, seront établis et présentés par Jean-Christophe Cloutier, professeur adjoint de littérature anglaise à la University of Pennsylvania. Ce dernier est également responsable de la traduction en anglais de Sur le chemin et de La nuit est ma femme pour la prestigieuse Library of America.

    Il est fascinant de voir comment, dix ans avant l’éclosion du joual au Québec, au début des années soixante, Jack Kerouac a donné une incarnation écrite à la langue populaire des francophones d’Amérique du Nord. Ces textes révéleront aux lecteurs de Kerouac des pans inédits de La Légende de Duluoz, la vaste trame narrative à l’intérieur de laquelle il a inscrit tous ses romans. Surtout, ils permettront de découvrir l’extraordinaire sensibilité de Kerouac quand il écrivait dans sa langue maternelle, celle qui lui permettait d’exprimer de la manière la plus juste sa situation de déraciné dans une Amérique où il était impossible de vivre et d’écrire dans une autre langue que l’anglais.

    La parution de La vie est d’hommage est prévue au printemps de l’année 2016.

  • Des libraires qui parcours le Saskatchewan

    Depuis plusieurs siècles il existe des communautés francophones dans les provinces de l'ouest Canadien. Aux premiers Métis issus des rencontres entre les peuples autochtones et les coureurs de bois Français se sont ajoutés des immigrants Canadiens Français et Acadiens, puis au XIXe siècles des européens Belges, Suisses et Français. Plus récemment se sont des immigrants caribéens, Maghrébins et Africains qui sont venir rejoindre les communautés francophones. 

    Le journal de la Saskatchewan, l'eau vive, présente un couple de libraire qui depuis plus de vingt ans partagent leur amour de la littérature francophone avec les habitants de la province :

    http://www.leau-vive.ca/Actualit%C3%A9/%C3%89conomie/%C3%89conomie-actualit%C3%A9/TabId/207/ArtMID/774/ArticleID/342375/Bouquinerie-Gravel-Sur-la-route-depuis-plus-de-20-ans.aspx

    Quand s’en vient le temps des fêtes, on cherche des cadeaux originaux. A l’heure des tablettes, des jeux vidéos, des DVD et autres gadgets, les foires de Noël de la Bouquinerie Gravel proposent des cadeaux traditionnels, des objets que nos enfants manient de moins en moins malheureusement. Des livres... Et en français s’il vous plait!

     

    La Bouquinerie Gravel c’est une histoire d’amour et d’amitié qui dure depuis plus de 20 ans. L’amour d’abord : celui des beaux livres, de la lecture, du français, de la Saskatchewan et ses communautés. L’amitié ensuite : celle qui lie le couple Vezina (Michel et Pauline) et le couple Lepage (Henri et Maria) depuis des décennies, dans le business comme dans la vie quotidienne à Gravelbourg.

    Ils parcourent inlassablement les routes pour amener dans les écoles francophones des centaines de livres, afin de transmettre leur passion aux parents et aux enfants. Ils ont une clientèle fidèle, on les attend même parfois devant la porte pendant qu’ils déchargent le camion. « Nos clients ne magasinent pas juste chez nous. Mais quand on vient, ils magasinent chez nous! »

    Leur espace de vente principal se situe à Gravelbourg. En plus de la librairie, ils ont du diversifier leurs activités pour survivre, louer des espaces dans leur bâtisse. Une autre librairie francophone avait ouvert ses portes à Prince Albert, mais elle a fermé il y a 15 ans déjà. Alors la joyeuse équipe doit continuer à traverser la province du Nord au Sud. Seule.

    Parcourir les routes pour venir à la rencontre des communautés est toujours aussi motivant. Par contre avec l’âge qui monte, Maria Lepage nous avoue que lever des boites de livres pesantes devient difficile. Au cours des deux dernières décennies, avec l’augmentation du nombre d’écoles proposant des programmes de français, elle constate avec plaisir qu’il y a de plus en plus de jeunes qui lisent en français. Il y a aussi plus de variétés dans les bibliothèques. « Il y a 20 ans, il y avait 3 tablettes de livres en français au maximum dans les écoles! »

    Et les jeunes ne s’y trompent pas. Dès que Maria Lepage déplie ses nappes, les jeunes s’approchent gaiement en demandant « C’est bien vous la dame de la bouquinerie? ». Et oui, c’est bien elle, et ce n’est pas prêt de changer!

    Retrouvez la bouquinerie Gravel les 27 et 28 novembre à la Saskatoon French School, et  les 30 novembre, 1er et 2 décembre à Regina à l’École Monseigneur de Laval.

    154520141127Maria_Henri_Lepage76781.jpeg